메뉴 바로가기 본문 바로가기
Automatic Translation Initialize

Enjoy Incheon

[I-DIARY] LONELY, BUT NOT ALONE : INCHEON THROUGH MY DAILY ROUTINE

Views
2619


외롭지만 혼자가 아닌 

나의 일상 속 인천

LONELY, BUT NOT ALONE 

: INCHEON THROUGH MY DAILY ROUTINE




By. Jessmine Nguyen (Junior, Business Major at George Mason University Korea)

By. Jessmine Nguyen (조지메이슨대학교 한국캠퍼스 경영학과 3학년)




I live in Songdo, Incheon, at the end of Triple Street, where glass buildings, cafés, and wide sidewalks create a calm, modern rhythm for the city. My days revolve around George Mason University Korea, where I study, work on campus, and participate in various clubs and outreach activities. To an outsider, my life here looks busy, and it is, but the emotional experience of being a foreign student is more complex than it seems.

나는 인천 송도, 트리플스트리트 끝자락에 살고 있다. 유리로 된 건물과 카페, 넓은 인도가 이어지는 이곳은 차분하면서도 현대적인 분위기를 지닌 도시다. 나의 일상은 조지메이슨대학교 한국캠퍼스를 중심으로 흘러간다. 수업을 듣고 교내에서 일하며 여러 동아리와 대외활동에도 참여한다. 겉으로 보면 바쁘고 꽉 찬 생활처럼 보인다. 실제로도 그렇다. 다만 외국인 학생으로 살아가는 감정은 생각보다 더 복합적이다.




Before moving to Korea, I lived in Singapore during high school. Because of that, adjusting to life in Incheon didn’t feel as overwhelming as it might have if I had come directly from America. I also grew up in a very Asian-oriented household, so despite being raised in a Western environment, many cultural aspects here seem familiar rather than foreign. In some ways, Korea feels like a continuation rather than a culture shock.

한국에 오기 전에 고등학생 시절을 싱가포르에서 보냈다. 그 경험 덕분에 인천에서의 적응은 비교적 자연스러웠다. 미국에서 바로 왔다면 느꼈을 부담감이 훨씬 덜했다. 또한 아시아 문화에서 자라면서도 서구적인 환경을 경험했기에, 한국의 많은 문화가 낯설기보다 익숙하게 느껴진다. 그래서 한국은 문화 충격의 공간이라기보다 이전의 삶이 이어지는 곳처럼 다가온다.



What I enjoy most about living here is the convenience. Everything feels efficient and purposeful, from public transportation to late-night convenience stores. I enjoy learning about Korean culture, society, and language, whether it’s through daily interactions or simply observing how people move through the city. Trying new food has become part of my routine, and weekends often revolve around cafés, shopping streets, and relaxing sightseeing around Songdo and beyond.

가장 마음에 드는 건 편리함이다. 대중교통부터 늦은 밤까지 운영하는 편의점까지, 모든 것이 효율적으로 잘 갖춰져 있다. 일상 속에서 사람들과 스치고 그들의 움직임을 지켜보며, 한국의 문화와 사회, 언어를 자연스럽게 배워간다. 새로운 음식을 맛보는 일도 일상의 일부가 되었고, 주말이면 카페를 찾거나 쇼핑 거리를 걷고, 송도와 그 주변을 천천히 둘러본다.




Campus life keeps me constantly busy. I juggle classes with work shifts, volleyball practices, club meetings, and volunteer outreach outside of school. I’ve been part of the volleyball club, a multicultural exchange club, a music band, and Mason Korea’s affiliated newsletter club. These activities give me structure and purpose, yet there are times when I still feel slightly out of sync—present, engaged, but aware that I’m navigating a space shaped by norms I’m still learning.

캠퍼스 생활은 늘 바쁘다. 수업과 교내 근무를 병행하며 배구 연습, 동아리 활동, 교외 봉사활동까지 이어가고 있다. 배구 동아리, 다문화 교류 동아리, 음악 밴드, 메이슨 코리아 뉴스레터 동아리에서 활동해 왔다. 이러한 활동들은 내 일상에 분명한 구조와 방향을 만들어 준다. 그럼에도 가끔은 어딘가 완전히 어울리지 않은 느낌이 든다. 이곳에 분명히 속해 있고 적극적으로 참여하고 있음에도, 아직 익혀가는 규칙과 분위기 속을 조심스럽게 지나고 있다는 생각이 스친다.



Evenings are when the city slows down and reflection begins. Songdo becomes quieter, lights soften, and the loneliness I sometimes ignore during the day feels more noticeable but also more genuine. Living in Incheon hasn’t made me feel lost; instead, it has taught me how to be comfortable with myself. Through routine, cultural familiarity, and small moments of joy, I’ve learned that feeling foreign doesn’t always mean feeling disconnected.

저녁이 되면 도시는 한결 조용해진다. 송도의 불빛은 부드러워지고, 낮에는 미뤄두었던 감정들이 고개를 든다. 그중에는 외로움도 있다. 낮에는 크게 느끼지 못했던 감정이지만, 이 시간만큼은 더 솔직하게 다가온다. 그렇다고 인천에서의 삶이 나를 불안하게 만들지는 않았다. 오히려 나 자신과 함께하는 법을 배우게 했다. 반복되는 일상과 익숙한 문화, 작은 기쁨들이 쌓이면서 나는 깨닫는다. 외국인으로 느껴진다는 것이 곧 외롭거나 단절되어 있다는 뜻은 아니라는 것을.


Attachment
KOGL
KOGL: Source Indication (Type 1)

이 게시물은 "공공누리"의 자유이용허락 표시제도에 따라 이용할 수 있습니다.